03 Eylül, 2009

"ateşten ruh, taştan yürek.."




"There can be no health in us, nor any good thing grow, for the land is one with the Dragon Reborn, and he one with the land. Soul of fire, heart of stone, in pride he conquers, forcing the proud to yield. He calls upon the mountains to kneel, and the seas to give way, and the very skies to bow. Pray that the heart of stone remembers tears, and the soul of fire, love."

- From a much-disputed translation of The Prophecies of the Dragon
by the poet Kyera Termendal, of Shiota,
believed to have been published between FY 700 and FY 800.

Bizim için sağlık yok, yetiştirecek iyi bir şey de, çünkü toprak Yeniden Doğan Ejder’le birdir, ve o toprakla, ateşten ruh, taştan yürek, gururla fethediyor, kibirli olana boyun eğdiriyor, dağlara diz çöktürüyor, önünde denizler çekiliyor, gökler selam duruyor, dua et ki taştan yürek gözyaşlarını, ateşten ruh sevgiyi hatırlasın.

Çok tartışılmış bir Ejder kehanetleri çevirisinden
Çeviren şair Shiotali Kyera Termendal
ÖY 700-800 tarihleri arasında yayınladığına inanılmaktadır.


EJDER KEHANETLERİ'NDEN


ZAMAN ÇARKI;
ROBERT JORDAN

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Lütfen blog veya yazı hakkında yorum yapın. Önerileriniz daha iyisine giden bir yol olacak...